QUI SOMMES-NOUS?

VISION & MISSION

Selon ses statuts, la Maison du Néerlandais «a pour but de promouvoir, dans le Nord de la France au contact de l’Eurorégion, la langue et la culture néerlandaises à travers l’information et la formation. Elle ne s’interdit pas, pour bien marquer la place du néerlandais au sein des langues de l’Europe de l’Ouest, de former à l’anglais. Elle est ouverte à tous dans le respect d’une nécessaire neutralité philosophique et politique et dans un esprit transfrontalier.»

wheel, bicycle, to go biking-3127945.jpg
dinant, houses, waterfront-2220459.jpg

SIX BONNES RAISONS POUR APPRENDRE LE NÉERLANDAIS

0

Le néerlandais est la langue de deux pays voisins (Belgique et Pays-Bas).

Le néerlandais est la langue de deux pays voisins (Belgique et Pays-Bas). Apprendre leur langue est perçu comme un acte de reconnaissance pleine et entière de l’Autre et permet donc de mieux se connaître et de mieux se comprendre au-delà de nos différences.

0

Les premiers partenaires économiques de la région Nord-Pas-de-Calais sont néerlandophones.

Le néerlandais est la langue de 25 millions d’habitants et de quelques pays européens économiquement très importants ; le Benelux (plus de 80 % de néerlandophones), qui réunit Pays-Bas, Belgique et Luxembourg, représente une production de richesses (PIB) quasi égale à l’Espagne d’aujourd’hui. Ce même Benelux est le premier partenaire économique de la région Nord-Pas-de-Calais (25 % des échanges) et le deuxième (13 %) de la France immédiatement après l’Allemagne (15%). Le Benelux constitue la 1ère clientèle touristique de la France!

0

Le savoir-faire, la créativité et l’esprit d’innovation peuvent être un réel atout.

Le néerlandais est la langue de deux pays européens dont les savoir-faire spécifiques, la capacité de créativité et d’innovation sont reconnus : création, design, architecture, urbanisme, dynamisme entrepreneurial, mobilité urbaine, ingénierie navale, ingénierie portuaire et côtière, transport maritime, gestion des risques de submersion marine, mais aussi littérature, danse, cinéma, mode, peinture, musique, etc.

0

La qualité du système éducatif et de recherche est reconnue au niveau mondial.

Les Pays-Bas et la Belgique (flamande) sont deux pays/régions dont la qualité du système éducatif et de la recherche est reconnue au niveau mondial. Cela est une fois de plus confirmé par les résultats des enquêtes périodiques PISA et Adult Skills de l’OCDE.

0

Qui veut travailler dans / avec l’un de ces pays a donc intérêt à maîtriser leur langue.

Pour qui veut travailler en Flandre belge, pratiquer l’anglais, c’est bien, mais cela ne suffit pas ! En plus, le flamand est actuellement trop diversifié pour savoir quel dialecte privilégier… En étudiant le néerlandais standard, on s’adaptera très vite aux exigences de toutes les entreprises flamandes et néerlandaises, où qu’elles soient et qui, pour leurs échanges officiels, emploient de toute façon une forme standardisée du néerlandais (surtout à l’écrit)!

0

Une forme du néerlandais a longtemps été utilisée en Flandre intérieure et maritime.

Apprendre le néerlandais, c’est aussi le plaisir de surmonter la barrière de la langue et de partager encore plus un art de vivre commun : convivialité, urbanisme, architecture, gastronomie, peinture, musique, folklore, etc. Et puis, le néerlandais et le dialecte flamand (Vlaemsch) ont été écrits et parlés dans la région Nord-Pas-de-Calais (en Flandre intérieure et maritime en particulier) par plusieurs générations. Le néerlandais permet donc aussi de renouer avec ses racines!

RELATIONS ENTRE LE FLAMAND ET LE NÉERLANDAIS

Dans l’arrondissement de Dunkerque, l’ancien dialecte flamand occidental est encore connu de quelques petites centaines d’octogénaires nordistes. Pourtant, chacun de nous peut constater aisément que le flamand ne se parle et ne se comprend plus, ni dans les entreprises ni dans les administrations ni à l’école ni dans les médias. Bref, le flamand a totalement disparu de l’espace public en France et en Belgique.

En revanche, dans la province belge de Flandre occidentale, le flamand occidental forme un ensemble de variantes dialectales encore vivaces du néerlandais écrit. Cependant, aucune offre d’emploi n’est jamais écrite en flamand occidental chez nos voisins et aucun emploi n’y requiert jamais la maîtrise du dialecte flamand occidental du Nord de la France.

Nous pouvons donc conclure qu’il est possible d’entraîner des bilingues français/néerlandais à comprendre le dialecte qu’est le flamand occidental et à l’utiliser s’ils sont dans un cadre familial ou social qui le pratique, que ce soit en Belgique ou en France. En outre, la tradition écrite du néerlandais étant amplement attestée en Flandre française, le néerlandais prend tout son sens en tant que langue régionale dans la formation d’archivistes ou historiens.